Работал в 10 компаниях   12 лет 10 месяцев

Издательства и Полиграфия, Негосударственные организации / NGO, Услуги для бизнеса - другое, Банки, Услуги для населения - другое, IT, Красота / Фитнес / Спорт

Переводчик | Traducteur | Technical translator

Technicis Translation

Издательства и Полиграфия

9 лет 8 месяцев

02.2016 - по настоящее время

Штатные редакторы выбрали меня для работы с их клиентом - компанией Renault, одним из мировых лидеров в производстве автомобилей. Сейчас работаю над проектом Helios в рамках масштабной рекламной кампании Renault в Украине. Перевод выполняется с английского и французского на украинский язык. Перевожу рекламные материалы, технические описания новых моделей и веб-сайт компании. Рабочие материалы - пакеты Trados, затем валидация в Wordbee.

Литературный переводчик

Видавництво «Наш формат»

Издательства и Полиграфия

9 лет 11 месяцев

11.2015 - по настоящее время

Главный редактор издательства по результатам выполненного тестового перевода предложила мне перевести на украинский язык экономический бестселлер профессора Кембриджского университета Ха Джун Чхана «Экономика: инструкция по применению», выпущенный издательством Bloomsbury Press в 2014 году (Economics: The User's Guide, Ha-Joon Chang). В Украине книга увидит свет весной или летом 2016 года. Сотрудничать с издательством продолжаю.

Pro Bono Translator

Translators Without Borders

Негосударственные организации / NGO

10 лет 6 месяцев

04.2015 - по настоящее время

Крупнейшее объединение профессионалов, которые на общественных началах помогают различным неправительственным организациям преодолевать языковой барьер. Среди клиентов - Doctors Without Borders, Medecins du Monde, UNICEF, Oxfam, Handicap International.

Translator / editor

Wolfestone Translation

Услуги для бизнеса - другое

10 лет 9 месяцев

01.2015 - по настоящее время

Одно из крупнейших переводческих бюро Великобритании, с которыми сотрудничают Coca Cola, IBM и другие компании. С Wolfestone я работаю каждую неделю. Менеджеры проектов единогласно наградили меня званием «Лучший переводчик по итогам квартала» во втором квартале 2015 г. Привожу несколько завершенных недавно проектов:

- Tetronics: крупный проект технического перевода. Тематика - плазменные печи.

- Dell: маркетинговый перевод на русский и английский языки;

- перевод предвыборной программы Президента Казахстана Н. Назабраева на английский язык;

- регулярные переводы материалов расследований в деле об опеке в графстве Стаффордшир на русский язык;

- перевод на русский и английский языки транснациональных коммерческих договоров;

- перевод образовательных материалов для Международной ассоциации морских подрядчиков (Лондон);

- перевод рекламных материалов для Majestic ("the planet's largest Link Index database").

Старший переводчик

Правэкс-Банк / Pravex-Bank

Банки

11 лет 5 месяцев

05.2014 - по настоящее время

- Редактирование переводов, выполненных участниками переводческой группы, контроль использования единой терминологии, точное отображение семантико-стилистических особенностей оригинала в тексте перевода;

- Информационно-технологическая поддержка сотрудников группы переводчиков, контроль своевременного и точного выполнения заданий сотрудниками группы;

- Перевод с английского на украинский и с украинского на английский языки банковской документации (предложений и материалов для заседаний Наблюдательного Совета, Правления Банка и внутренних комитетов банка, методологических инструкций Группы «Интеза Санпаоло», а также официальных документов, которые направляются внешним регуляторным органам);

- Перевод и нотариальное заверение переведенных документов по запросу структурных подразделений;

- Синхронный и последовательный устный перевод во время заседаний, встреч, конференций, семинаров, презентаций с английского на украинский и с украинского на английский языки;

- Создание и поддержка терминологической базы банковской лексики;

- Отслеживание изменений в текущем законодательстве Украины, нормативных документах НБУ, учетных принципах Группы «Интеза Санпаоло»;

- Предложение изменений, направленных на оптимизацию процессов (в сотрудничестве с департаментом управления организационными изменениями).

Freelance Contractor

Acclaro

Услуги для бизнеса - другое

11 лет 10 месяцев

12.2013 - по настоящее время

Конечные клиенты:

  • Dropbox: один из двух переводчиков в Украине, выбранных для выполнения локализации всех компонентов Dropbox.com - мирового лидера в сфере облачного хранения данных (более 100 000 слов, англ.-укр.);
  • Duolingo: в качестве лингвиста создал украинскую оболочку платформы изучения языков Duolingo (версия для iOS этой платформы была признана приложением 2013 года по версии Apple);
  • Firmenich SA (Швейцария): паспорт безопасности для парфюмерного ингредиента (редактура, англ.-укр.). Компания передала от конечного клиента такой отзыв о моей работе:

    Please note that client expressed a high satisfaction with the quality of your editing.

Внештатный переводчик

Kolesnik Traductions (Франция)

Услуги для населения - другое

12 лет 2 месяца

08.2013 - по настоящее время

Конечные клиенты:

  • Казанская ТЭЦ-3: закупочная документация в рамках проекта «Модернизация КТЭЦ-3 на базе ГТУ» (10 тыс. слов. рус.-англ.);

  • Undisclosed end client: приложение «Гарантии продавца» к международному договору о выкупе пакета акций компании (12 тыс. слов, англ.-рус.);

  • Robbins & Myers, Inc.: руководство по эксплуатации бурового дросселя (4 тыс. слов, англ.-рус.);

  • Aspen Pumps (UK): маркетинговые материалы и пресс-релизы инновационного конденсатного оборудования (2 тыс. слов, рус.-англ.);

  • Generix Group: маркетинговые материалы для презентации системы управления логистическими цепочками (рус.-англ.);

  • Vilant: маркетинговые материалы для представления технологии радиочастотной модификации (RFID) (англ.-рус.);

  • Modralog: рекламная брошюра о техническом консалтинге (англ.-рус.);

  • Boplan: материалы по логистической безопасности (англ.-рус.);

  • РУП «Белпочта»: инструкция к оборудованию для обработки почтовых отправлений (4 647 слов, англ.-рус.);

  • Рефтинская ГРЭС (крупнейшая в России): инструкция по установке дымососа на один из блоков (50 000 слов, англ.-рус.);

  • Biopha (Франция) и Adhara (Казахстан): договор о дистрибуции (3 300 слов);
  • Trans-Balles (Франция):инструкция к гидравлическому подъемнику (3 315 слов, франц.-рус.);
  • ФГУП «Государственный научно-исследовательский институт авиационных систем» и Esterel Technologies S.A.: договор о выполнении проектно-конструкторских работ (2 166 слов, англ.-рус.);
  • Harnosands folkhogskola (Швеция): договор о предоставлении iPad во временное пользование (1 000 слов, англ.-укр.);
  • OJ Electronics: инструкция к системе интеллектуального подогрева пола OCDE5-999 (6 000 слов, англ.-русс., англ.-укр.);
  • Аукцион La Part des Anges: каталог вин (7 000 слов, франц.-укр.);
  • Gemini, EasyJoy (Франция): инструкции к с/х установкам (8 500 слов, франц.-рус.).

Technical Translator

AIT (Advanced International Translations)

IT

4 месяца

08.2013 - 12.2013

Перевод и локализация для крупных иностранных компаний (HP, Canon, Agilent, Yahoo!, Microsoft и т. д.);

Проверка качества выполнения переводов сотрудниками;

Бета-тестирование сайтов Microsoft;

Проверка интерфейса крупных сайтов на предмет ошибок.

Переводчик-корректор

Национальный олимпийский комитет Украины

Красота / Фитнес / Спорт

4 месяца

04.2013 - 08.2013

Перевод и корректура "Энциклопедии Олимпийских Игр 1972-2000" (автор - Сергей Бубка) в рамках подготовки к очередной сессии МОК, в ходе которой С. Бубка баллотируется на пост президента организации.

Внештатный редактор

4writers Research Group

Услуги для бизнеса - другое

1 месяц

02.2013 - 03.2013

Редактирование англоязычных текстов различного уровня сложности (как правило, университетского уровня); проверка материала в отношении наличия плагиата; оценивание качества выполнения задания исполнителем.

Ключевая информация

- Proz Certified PRO;

- старший переводчик Правэкс-Банка (Intesa Sanpaolo Group);

- опытный пользователь CAT-инструментов (SDL Trados Studio, MemoQ, SmartCAT, OmegaT, Across, DejaVu);

- proficient speaker of English (englishforums.com);

- победа в финале Всеукраинской студенческой олимпиады по переводу (КНУ им. Шевченко)

- победа в IV Межвузовском конкурсе молодых переводчиков;

- призёр национальных олимпиад по английскому языку;

- сертификаты Cambridge ESOL высокого уровня (CAE, CPE, ILEC, TKT)

Учился в 2 заведениях

Киевский национальный лингвистический университет

Юрист со знанием английского языка, экономико-правовой факультет

Киев, Украина, 2013

Киевский национальный лингвистический университет

Переводчик английского и французского языков, факультет переводчиков

Киев, Украина, 2013

Владеет языками

Английский

свободно

Может проходить собеседование на этом языке

Может проходить собеседование на этом языке

CAE, CPE, ILEC

Французский

продвинутый

Датский

базовый

Русский

родной

Может проходить собеседование на этом языке

Может проходить собеседование на этом языке

Украинский

родной

Может проходить собеседование на этом языке

Может проходить собеседование на этом языке

сертификаты победителя Международного конкурса украинского языка им. П. Яцыка разных лет

Курсы, тренинги, сертификаты

Teaching Knowledge Test (TKT)

Киев, Украина, 2013

В ходе педагогического экзамена в Британском Совете было полученно три оценки "отлично" за три модуля теста, который подтверждает наличие умений и навыков преподавания английского языка как иностранного в разных возрастных группах.

International Legal English Certificate

Украина, Киев, 2010

Специальный сертификат, дающий право действовать в англоязычной юридической среде (переводы, преподавание юридического дискурса) на уровне юристов-носителей английского языка. Сертификат выдан Кембриджским синдикатом. Оценка - "5" с отличием".

Certificate of Proficiency in English (CPE)

Украина, Киев, 2008

Пожизненный сертификат, выданный Кембриджским синдикатом. Подтверждает, что обладатель владеет языком на уровне носителя английского языка. Является самой высокой ступенью по шкале Совета Европы (С2). В результате экзамена получена оценка "очень хорошо".

Certificate of Advanced English (CAE)

Украина, Киев, 2007

Получен в Британском Совете, выдан Кембриджским синдикатом. Подтверждает знание английского языка на высоком уровне (предпоследняя ступень знания языка по классификации Совета Европы - С1). Полученная оценка - "отлично" (А).

Дополнительная информация

Компьютерные навыки

Слепой набор текста. Курс слепого десятипальцевого печатания В. Шахиджаняна. Средняя скорость набора: 406 зн./мин. (рус, укр., англ., франц.)

В работе использую лицензионные версии электронных словарей Lingvo X5, Babylon Pro, Multitran.

CAT-инструменты. Использование программ переводческой памяти (Translation Memory): SDL Trados Studio 2009, 2011, 2014 - основные; TWS, Idiom Worldserver; Promt, а также элементов офисного пакета Microsoft Office и свободного ПО Open Office/Libre Office. Облачные CAT-инструменты: SmartCAT, MateCAT.

Участие в работе англоязычного форума для специалистов по английскому языку Englishforums.com (получен статус Proficient Speaker и Approved Language Coach).

Стажировка

Ноябрь-декабрь 2011 года


Юридическая компания"Сова".

Киев, ул. Горького, 23-В.


Помощник вице-президента по юридическим и лингвистическим вопросам.


Круг задач: юридическая экспертиза договоров, получение правоустанавливающих документов в государственных учреждениях. Перевод и редактирование официальной корреспондеции. Мониторинг изменений в украинском законодательстве.

Стажировка

Февраль-март 2012 года

Министерство обороны Украины.

Управление верификации Генерального Штаба

Вооружённых Сил Украины.

Киев, ул. Дегтярёвская, 11-В.

Военный переводчик (письменный и устный последовательный перевод).

Круг задач: перевод официальных документов по обмену информацией между Вооружёнными Силами стран НАТО, должностных инструкций членам ОБСЕ, переводческое сопровождение иностранных международных военных делегаций (языковые пары: русский-английский; украинский-английский; английский-украинский).

Награждён почётной грамотой Генштаба Вооружённых Сил "за старанність, сумлінне і відповідальне виконання обов'язків, покладених під час стажування щодо лінгвістичного забезпечення верифікаційної діяльності".

Получил благодарственное письмо от заместителя Начальника Генштаба Вооружённых Сил Украины.

Увлечения и интересы

Перевод современной англоязычной художественной и научной литературы на русский, украинский языки; участие в переводческих состязаниях; овладение методом стенографии (рус., англ.); конкурсы слепой печати на скорость; изучение международного языка эсперанто, а также углубление знаний английского и французского языков.

Всеукраинские олимпиады

Победитель Национальной олимпиады по английскому языку (г. Житомир, 2006) - 1 место.


Призёр Национальной олимпиады по английскому языку (г. Хмельницкий, 2007) - 3 место.


Призёр Национальной олимпиады по английскому языку (г. Николаев, 2008) - 2 место.

Страницы в профессиональных сообществах

1. Proz.com, крупнейшее переводческое сообщество:

http://www.proz.com/profile/1705868

(См., в частности, отзывы клиентов и список проектов.)

==============================================

2. Englishforums.com, the world's largest ESL network:

https://www.englishforums.com/user/bcpkc/profile.htm

(Proficient speaker & Approved Language Coach badges)

Цель

Продавать свой труд за указанные деньги.

(Возможно, в будущем добавлю в этот раздел «воды» про возможности развития (!), самореализацию (!!) и работу на благо компании (!!!), но пока и без этого бреда получается много текста.)

Андрей

Переводчик (ENG, FR) | Proz Certified PRO | Proficient Speaker & Grammarian (Englishforums.com)

Киев

40 000 грн.

35 лет

полная занятость

Обновлено 9 лет назад